Из круга в круг, или Нить неизбывная Обрывок восемнадцатый
………………………………………………………………………………….......................
……….мы вышли из дома и пошли куда глаза глядели – в погребок. Красным молдавским отметили мою гениальность. Потом Янову. Через час поняли, что сидим в Красном, в ресторане на Пушкинской.
Ян заказал заливные языки, солянку и бифштексы с кровью. Что-то шепнул на ухо подошедшему официанту, и тот принёс бутылку экспортной «московской» и старопраменское.
Мы выпили по рюмке. За прекрасных дам. Их в зале почти не было. А те, которые вертелись на стульях или в танце, не дотягивали до стандарта. Или до вкуса элементарного. Или были явно не наши.
Но по законам человеческой комедии должны были появиться и наши. И мы выпили по второй. Я почувствовал внутренний подъём. Убаюканный красным молдавским – проснулся, поднял голову хронический голод. Я набросился на заливное. Как пёс, не кормленный три дня.
Потом откинулся к спинке стула. Но блаженству не предался. Увидел, что не к месту. Мягкий бархат и насыщенный красный цвет мебели явно не желали сочетаться с моим сероштанно-брезентовым видом. Буклированный пиджак изобличал во мне простолюдина.
– Оставь. – Голос Яна прорвался сквозь назойливое завыванье оркестра. Ян наполнял пивом фужеры и, казалось, не смотрел на меня. – Будь самим собой . Этим ты сможешь покорить кого угодно, за исключением разве что мерзавца: его ничем не покорить. Кроме дубинки, конечно.
Покорить? Покоряя, свой круг не создашь – кучку собьёшь. Я достал из кармана круглый металлический рубль, с Лениным, накрыл его ладонью и спросил:
– Орёл или решка?
– Быть или не быть? – Ян усмехнулся. – Любить или ненавидеть? Нет вопросов. Ленин и партия разрешили их в октябре семнадцатого… – Он посмотрел в сторону: – Какая приятная неожиданность! Хотя, если честно, мы с товарищем как раз ожидали такого счастливого случая.
Я тоже обернулся. У стола стояла ОНА. Одна. Вышитая визитка красовалась на сорочке: POUR TOI*. Ярко-зелёная мини-юбка была тесновата для литых бронзовых бёдер.
– У джентльменов найдётся сигарета? – Она почему-то смотрела на меня.
– Конечно, Таня. – Ян не сводил с неё глаз. – Присаживайся. – Он отодвинул от стола стул.
– Таня? – Она удивилась. – Хорошо, сегодня пусть будет Таня. – Изящно выгнувшись, усмехаясь, устроила себя на отведённом ей месте.
Ян спросил:
– Что вам заказать, мадам?
– Всё, что и вам, мальчики.
Ян щёлкнул пальцами, к нам подлетел официант, Ян сунул ему в руку червонец и повелительным тоном попросил быстренько принести для дамы всё, что надо.
– И вазу винограда! – крикнул вдогонку.
Таня оказалась увлекательной собеседницей. Она знала толк в искусствах и курсах бабла** у валютных магазинов. Отобедав и наслаждаясь виноградом, она перешла к делу:
– Если в рублях, мальчики, то вечер обойдётся вам по две сотни с брата. Ресторан не в счёт. А сервис гарантируется.
– Четыре сотни за сервис – недорого, мелочь для такого города, как наша Одесса, но… – Ян забурил палец в бороду, – марьяж не подбивается, Танечка.
Она усмехнулась. Она выгнулась. Она окатила Яна взглядом, исполненным достоинства:
– Вообще-то вы могли бы не беспокоиться. Но коль уж зашла об этом речь, то подыщем что-нибудь подходящее для такой солидной бороды.
– Ну, что ж!.. – Ян махнул рукой. – Полагаюсь на слово негоциантки.
Он подозвал официанта и опять что-то шепнул ему. Когда тот убежал, за столом установилось шаткое молчание.
Таня слегка покачивалась на стуле. Как замирающий ванька-встанька.
Ян, не отводя взгляда, поглощал её широко раскрытыми глазами. Вместо десерта.
А я… Мне было не по себе.
Приключение обещало быть. Оно обещало быть захватывающим. Но портмоне у Яна уже отощало.
Ну, что ж, для ЭТОГО и двухсот рублей не жалко. Моих (то есть батькиных), зашитых в пиджаке. Я подумал об Элен: клин вышибить клином...............................................................................................................................................................................
=====
*для тебя (фр.)
**денег (арго); здесь: иностранной валюты.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.