Бурной рекою, для тебя сегодня стану
Словно корабль, к твоей пристани пристану
Свежей росою, твоих ног коснусь я нежно
Только с тобою, оживаю я надеждой
Татьяна, твоих рук прикосновенье
Татьяна, ты как ангел как виденье
Татьяна, все отдам за миг с тобою
Татьяна, мы обручены судьбою
Ласковым ветром, твои руки обласкаю
Легкой снежинкой, над костром любви растаю
Красок весенних, в твоей жизни я прибавлю
Горечь и злобу, в прежней жизни я оставлю
Комментарий автора: это песня - посвещение жене...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".